集团主义和危机感在一定程度上是有积极意义的,但是万事万物都要讲究“度”,否则,积极的事物也会对个人乃至社会造成严重的危害。 在现代日本广为人知的最新日语里,有一个令人生悲的新单词,那就是“过劳死”。所谓过劳死就是指由于超负荷劳动而过于劳累,突发脑溢血或心肌梗塞而死亡。“过劳死”是日本词典里的一个特殊词汇。第二次世界大战以后,因为过劳而死亡的案例在日本呈逐年上升的趋势,并且已经成为日本的一个重大社会问题根据相关报道的数据显示,在发达国家中,日本的劳动时间是最长的。长期超时工作,是导致身体过劳的一个重要原因。另外,日本人生存压力巨大,为了养家糊口,为了职务晋升,他们每天不但要拼命地工作,加班加点,而且要处理复杂的人际关系,精神始终处于一种极度紧张的状态,从而导致精神过劳.日本每年大约有四万多人因过劳而死.
日本人自古以来就被某种危机感所笼罩,危机意识本质上是一种心理压力。旷日持久的心理压力会导致抑郁等心理障碍。心理障碍得不到及时化解并升级到绝望时,自杀就很容易发生。根深蒂固的危机意识,旷日持久,使日本民族的性格变得自制、谨小慎微、狭隘封闭、沉郁过度。因而浮生如梦的思想在日本有着广泛的群众基础,日本人普遍认为麻烦别人是不礼貌的行为,所以面对压力,许多人从不向人发泄或倾诉,而选择默默承受。压力得不到缓释,就逐渐在心中堆积成山。”久而久之就变成了难以支撑的精神负担,当自己无力担负的时候,就会精神崩溃。 从1999年开始,日本每年因自杀身亡的人数超过3万人,2003年更是达到历史的最高峰:34427人。也就是说,日本每天有近100人自杀身亡,该人数是交通事故死亡人数的4倍。在所有的发达工业国中,日本的自杀率是最高的。时代的变革、社会的动荡所带来的危机感和幻灭感也是日本人自杀的重要原因.最近10年来,日本经济停滞不前,甚至出现了衰退征兆,整个社会因此弥漫着一种失败感、不稳定感和无望的情绪, 日本经济萧条,失业率增高,也是自杀率上升的重要原因。
求日语高手翻译几句话 谢谢啦!!~~~
1.君がいるだから、今の仆は、幸せです。因为有你,所以,现在的我很幸福。2.私は人を待つのって嫌いじゃないよ、长く待てば待つほど、会いた时にうれしいね。我并不讨厌等待别人的哦,等待得越久,见面的时候就会越高兴呢。3.夕阳のなか めぐり逢えば あなたはわたしを 抱くかしら...
求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了
非常感谢您。とても感谢しております。感谢您的关心。ありがとうございます関心。收到您的祝福太开心了。ご祝福嬉しかった。等宝宝长大了,带宝宝来日本看您 赤ちゃんが大きくなって、赤ちゃんを持って日本に来て见ます 希望能帮到您!!
麻烦日语高手帮忙翻译一下句话,谢谢
1.第一次和日本人交流,请多多关照。日本人と交流することは初めてですので、どうぞ、宜しくお愿い致します。2.请问贵公司是谁在负责采购?能告诉我他\/她的名字吗?すみませんが、御社の仕入れ担当は何方ですか?名前を教えて顶けませんでしょうか?3.如果目前对我们的产品没兴趣,也没...
请日语高手帮忙
小弟想请各位日语高手帮忙翻译一段话:您好,您的新网站我去过了,真的很好,看了您的照片,的确是晒黑了,不过不用担心,冬天就会白回来,听说您最近在忙着新剧的排练,天气很热一定非常辛苦吧,国外的大家也很关心您,看了“山吹”的公演,更加期待您的新剧,尤其是芥川和冈村的对打,请加油,顺便...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
【共勉】1.只要还有明天,今天就永远是起跑线。【赠る言叶】明日さえあれば、今日はいつまでもスタートラインだ。2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果...
请教日语高手翻译几句句子(要用括号中的词)
1、从人们的交谈和城市的面貌中能够感受到只有京都才有的那种沉稳祥和。(ならでは)人々との交流と町并みから京都ならではの落ち着いた雰囲気を感じ取ることができます。2、昨天我不在家的时候老师给我来了电话。(かかる)昨日私が留守の时に先生から电话がかかってきました。3、离开日本...
急求日语高手帮忙翻译这两段话,(给长辈的),非常着急谢谢,拒绝机翻
1、私の赤ちゃんの中国语の名前は廖と言います 子仪、すぐ廖です 子仪の子供の1歳の诞生日、ここでお父さんとお母さんは子仪の子供のために最もすばらしい祝福を送ります:祝宝宝 は诞生日おめでとうございます、毎日楽しくて、健康で幸せで楽しい成长。7月11日に廖子仪の子供の...
请日语高手帮忙翻译哈,谢谢啊
出来るだけ早くご决断下さる様、切に愿っており、これにより初めて私どもは次の段阶の折冲に进む事が出来ます。33.如果服装的包装袋很美观的话,就会引起顾客的注意,増加推销的机会。もしも衣服の包装が大変美しいものでしたら、顾客の目を引き贩路の开拓をする机会が増加いたします。3...
请日语高手帮忙翻译几句话,谢谢!
1.今後そのような仕事をしたいです。私は忍耐强く、性格も大人しいので、この仕事はとても似合っており、非常にやりがいがあると思います。2.现在、社会高齢化问题が深刻になっていく中、介护人がこれから重要とされる思います。助けを必要としている高齢者达をお手伝いすることがで...
请日语高手帮忙翻译一小段话,谢谢
所以公司改派张某代替我赴贵国,非常抱歉,请谅解 诚に申し訳ございませんが、今回の外游の时期は当初の予定より缲り下げられて、また、家内の出产予定日は月末にありますので、弊社が私の替わりに、张さんに贵国へ派遣させることになりました。どうかご了承ください。