秋水伊人用英语准确点怎么说

秋水伊人用英语翻译是:autumn water and nice lady 吗?还是The Umbrellas of Cherbourg 比较好,英语高手帮忙翻译准确点,谢谢,答得好再加分。

第1个回答  2010-11-26
英语和汉语不同,词汇非常贫乏,像“秋水伊人”这样有意境的词语,英语是没有的,你直译成autumn water and nice lady 或者其他的,太不伦不类了,老外不会懂autumn water和nice lady的关系的,所以这句话我建议意译成:“A beauty ”或
第2个回答  2010-11-26
beauty of the autumn water本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2010-11-26
我想这成语完整翻译是这样吧。“thinking of an old acquaintance on seeing a familiar scene
相似回答
大家正在搜