英国和美国婚礼习俗上的不同点

我在写英文论文
请给我英文的答案 并告诉我出处 比如网址或书名
谢谢啦

第1个回答  推荐于2017-12-16
  英国大致是这样:The wedding tradition of "something old, something new, something borrowed, something blue" has been around for hundreds of years. Many brides have been asked on their respective wedding days if they have gathered something old, new, borrowed and blue to carry with them as they walk down the aisle. The tradition of carrying or wearing one of each item is said to bring luck and fortune to the newly married couple. Have you ever stopped to think what the saying really means? What is its origin and what does each item represent?

  The original saying dates back to the Victoria times and states, "Something old, something new, something borrowed, something blue and a silver sixpence in your shoe."

  Something old……

  A bride may wear or carry something old to represent her continued ties to her family and her old life. Many brides wear a piece of family jewelry as their old item. Some brides wear the wedding dress worn by their mother or grandmother. In many cases, something old may also be something borrowed.

  Something new……

  Wearing something new is supposed to represent success and hope in the bride's new life and in her marriage. If the bride purchased her wedding dress new, it may represent her new item, but any item that is new may be used. Something "new" is usually the easiest category1 to fill.

  Something borrowed……

  The borrowed item should be something borrowed from a friend that is happily married. It is suggested that their happiness will rub off on you and bring lasting happiness to your marriage. Some brides borrow an item of clothing, a piece of jewelry, a handkerchief or perhaps a beaded purse.

  Something blue……

  Wearing something blue dates back to biblical times when a blue wedding dress was worn to represent purity, fidelity4 and love. Over time this has changed from wearing a blue dress to wearing just a blue band around the bottom of the bride's wedding dress to modern times where it is commonplace for the bride to wear a blue garter.

  Silver sixpence……

  Placing a silver sixpence in the bride's left shoe is said to be a symbol of wealth. This not only refers to financial wealth, but also a wealth of happiness and joy throughout her married life. Since most brides probably don't even know what a sixpence is, this part of the tradition is not used very often in modern times. However, if a bride would like to include it in her wedding, she can purchase a silver sixpence from many companies that sell bridal supplies such as garters and invitations.

  Some brides are more traditional than other and may take a great deal of care in selecting one item for each category. It may be traditional for the women in their families to wear the same piece of jewelry.

  Other brides aren't bound by tradition but still may choose to carry out the custom at someone else's request. If they don't want to carry numerous items, they may simply carry two handkerchiefs in a small beaded bag——hey may choose to buy a new, white handkerchief and borrow a blue one from a family member. That would provide them with something new——the white handkerchief, as well as something that is old, borrowed and blue——the blue handkerchief. The handkerchief just may come in handy during the wedding for drying their joyful tears.�
  至于美国,只能泛泛说说,因为种族太多,如果是清教徒的话,大致就是新英格兰地区风格-与英国差异不是太大;或者根本没有讲究,只不过是排场和婚姻誓言之类的越来越现实,比如新娘拒绝-矢志不渝 之类的swear。 在风水和日期上13要避免,还有就是盐,伞,帽子之类的一些忌讳,不过这都是泛泛的。本回答被网友采纳
第2个回答  2015-12-24
根据天主教(Catholicism)教规,教区居民在举行婚礼之前一定要预告三次。据说结婚预告可防止不正当的婚姻。如果新娘(bride)和新郎(bridegroom)有一方已结婚,或新娘和新郎可能有血缘关系,知情人看了结婚预告必须举报。由于这个办法行之有效,所以流传至今已有1000多年历史。
  在结婚之前要发婚礼请柬(wedding invitation)。过去都是由新娘这一方发送,现在逐渐由新娘、新郎双方负责。被邀请的客人一般带着庆贺礼物参加婚礼,所以过多地邀请客人会有贪图钱财之嫌。
  在苏格兰,当举行婚礼仪式时,新娘一进门,她先要把一大块蛋糕抛向空中,抛得越高,就意味着婚姻越美满。如果她抛得不高,新郎和家人就会闷闷不乐,因为这预示着他们的婚姻会破裂。
  在教堂举行的婚礼上,一般演奏两首婚礼进行曲(wedding march)。新娘走向神坛时,奏的是庄重缓慢的《婚礼合唱》(Wedding Chorus),它选自理查德•瓦格纳(Richard Wagner)1848年谱写的歌剧《洛亨格林》(Lohengrin)。新娘新郎走出教堂时演奏的则是欢快的《结婚序曲》(Wedding Overture),选自菲利克斯•门德尔松(Felix Mendelssohn)1826年谱写的《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream)。
  美国人的婚礼可概括为“新、旧、借、蓝”(something old,something new,something borrowed and something blue)。“新”指新娘的白色婚礼服(white wedding gown)必须是新的,它是纯洁童贞(virginity)的象征,它也标志新娘将开始新的生活。“旧”指新娘头上的白纱必须是母亲用过的旧纱,表示不忘父母的养育之恩。“借”指新娘手里拿的手帕必须是从女朋友那儿借来的,表示不忘朋友的友谊之情。“蓝”指新娘身上披的缎带必须是蓝色的,表示新娘对爱情的忠贞之情。
  送交新娘(Giving the bride away)是宗教婚礼仪式上的一个重要项目。新娘的父亲护送女儿走向教堂里圣坛的台阶,在送交仪式上,新娘父亲将女儿的右手递给牧师,牧师(minister)再将新娘的手递给新郎。如果新娘的父亲已去世,就由一位男性亲属来代替。
  婚礼上新郎和新娘交换戒指(double-ring ceremonies),圆戒指象征夫妻恩爱长久,没有终结。新娘和新郎要当众亲吻,此时,人们把大米撒落在新婚夫妇(newlyweds)身上,预祝他们子孙满堂,人丁兴旺。
  婚宴上新郎和新娘合力切开一只特制的结婚蛋糕(wedding cake),两人先互相喂吃一小块,然后把其余的蛋糕分给所有来宾享用。
  婚礼上有两名小女孩手持花束走在新郎新娘的前面。鲜花不仅能为婚礼增加色彩,而且还具有两重意义。一是因为花束轻又容易折断,因此象征处女的脆弱。二是开花后就意味着结果,所以人们把鲜花看作怀孕(pregnancy)的象征和处女时期的结束。
  婚宴快要结束时,新娘把花束抛向未结婚的女子,得到花束的为幸运女孩,她就是下次婚礼的新娘。
  除了在教堂举办的传统婚礼之外,有些人或婚礼从简,或标新立异,举办各种各样的婚礼。如“法院里的婚礼”,婚礼在当地法院进行,由法官当证婚人(witness of wedding),新郎和新娘穿着普通衣服,不办宴会,不请客人。也有的举办“户外婚礼”,婚礼在户外举行,就象平时的野餐一样。此外,还有空中婚礼、跳伞婚礼、海底婚礼,不一而足。
  英国的保险业也涉足人们的婚姻,对夫妇双方有一种特殊保险——爱情保险。每对夫妇每月交纳5英镑的保险金即可享受爱情保险。如果夫妇自保险之日起,相处达25年,即可领到5000英镑的保险金。若两人中有一人不在了,未亡者可领到1000英镑的抚恤金。若夫妇二人不和,被遗弃的一方可得到3000英镑的保险金。
  婚礼证词和结婚周年名称
  Marriage Statement and
  Wedding Anniversary
  在英美等西方国家,在婚礼仪式上,新娘和新郎有独特的婚礼证词,与中国传统的结婚仪式大不一样。一般是由神父问新郎及新娘:
  你愿否以此女人(男人)为你合法之妻子(丈夫),与你共同生活在圣洁之婚姻中?Do you take this woman (man)to be your lawful wedded wife(husband)to live together in the holy estate matrimony?
  你愿否在病中、在平时心爱她(他)、护佑她(他)、照料她(他)、尊敬她(他),并摒弃一切,唯她(他)是赖,共度生活? Will you love her(him) cherish her(him)keep her(him) honor her(him)in sickness in health and forsaking all other cleave you only under her(him) so long as both shall live?
  我现在宣布你们两人为夫妇并希望你们两人幸福。 I now pronounce you husband and wife, and hope you'll be both very happy.
  在婚礼上,新娘和新郎信誓旦旦,决心患难与共,白头偕老,但这并不妨碍他们出尔反尔,反目离婚。
  英美人士对结婚周年纪念日十分重视,亲朋好友常欢聚一堂,隆重庆祝。夫妻间要根据结婚纪念日的含义互赠礼物,来宾也带来象征性的礼物。结婚的每个周年都有不同的名称,象征不同意义:
  结婚第1周年叫纸婚(意思是由一张纸印的结婚证订下了婚姻关系)Paper wedding
  第2年棉婚(加厚了一点) Cotton wedding
  第3年皮革婚(有韧性)Leather wedding
  第4年丝婚(缠紧)Silk wedding
  第5年木婚(硬了心)Wood wedding
  第6年铁婚或糖婚(夫妻关系更牢更甜)Iron or Sugar candy wedding
  第7年铜婚(关系坚不可摧) Copper wedding
  第8年陶器婚 Pottery wedding
  第9年柳婚 Willow wedding
  第10年锡婚 Tin wedding
  第11年钢婚 Steel wedding
  第12年亚麻婚Linen wedding
  第13年花边婚Lace wedding
  第14年象牙婚 Ivory wedding
  第15年水晶婚 Crystal wedding
  以后每5年一个名称:
  第20年瓷婚 China wedding
  第25年银婚(银婚大典)Silver wedding(Silver Jubilee)
  第30年珍珠婚(珍珠般可贵)Pearls wedding
  第35年珊瑚婚 Coral wedding
  第40年红宝石婚 Ruby wedding
  第45年蓝宝石婚 Sapphire wedding
  第50年金婚(是第二个大典)Golden wedding
  第55年翡翠婚 Emerald wedding
  第60年钻石婚(是夫妻一生中最大的庆典)Diamond wedding(Diamond Jubilee)
  蜜月
  Honey Moon
  人们把新婚的第1个月称为“蜜月”。蜜月据说源于北欧的古代习俗。古条顿人(Teutonic)在新婚第1个月内,新婚夫妇每天都要喝蜜水或蜜酒,还到风景优美的地方去旅行,以表示幸福生活的开始。由于天天喝蜜水不合胃口,逐渐被人摈弃,但仍婚后旅行,依然称为蜜月。
  另有一种传说,英国古代的条顿族流行“抢婚”,丈夫为了避免抢来的妻子再被抢回去,就在新婚期间带着妻子到外地过隐居生活。那时在英格兰,蜂巢(honeycomb)随处可见。英国人自古以来就有饮用蜂蜜酒的习惯,隐居的夫妻每日三餐饮用蜂蜜酒,这段隐居的生活被称为蜜月。
  还有一种传说,蜜月源于6世纪初的爱尔兰。那时,在爱尔兰居住着凯尔特部落。部落首领的女儿爱丽丝长得十分美丽。她有一个嗜好——爱吃糖。邻国王子便带着许多蜂蜜向她求婚。他们结婚时,爱丽丝就用蜂蜜酿的酒招待来宾。由于酿造的蜜酒太多,一时喝不完,新婚夫妇就将剩下的酒喝了1个月之久。于是,当地人结婚也都仿效饮蜜酒,并称新婚的第1个月为蜜月。在这一月内,新婚夫妇出外旅行。叫度蜜月。
  相关英语词语:
  honey-cooler(对女子的)奉承讨好
  honeylipped甜言蜜语的
  honey man靠情人供养的男子,男妓
  honey wagon户外活动厕所;垃圾车
• 美国婚礼习俗面面观

结婚是人生中的大事,也因而结婚这个话题不论是在日常的生活当中或是电视影集中都常常一再被提及.但是由于东西方文化的不同,以致于许多老美的习俗我们不是很了解,例如像是wedding shower就有不少人会误会是"受洗"的意思.其实只要你看完这篇文章,就算你没结过婚,老美的这一套婚礼习俗你很快就能有一些基本的认识.
经常看国外电影电视剧的人对“单身派对”这个词一定不会陌生,所谓的“单身派对”就是在男生结束单身生活之前,他的单身好友会为他举办的一场party,让他正式告别单身生活. 活动的内容除了喝酒玩游戏之外,有时他们还会请来脱衣舞娘来表演脱衣舞(因为理论上来说看脱衣舞是单身汉的特权!),当然一切的疯狂之后也就代表了你正式告别了单身生涯,迈向婚姻之路了.。

以前我听老美提到wedding shower(婚礼洗礼),我都会误以为是老美在结婚前有某种的受洗仪式,其实不然, wedding shower算是派对的一种.美国是个很讲究男女平等的社会,男生有单身派对,女生们也不甘示弱来办个wedding shower,算是和男生分庭抗体,所以基本上wedding shower就是告别单身女子的派对.
另外我还常听老美提到baby shower(婴儿洗礼),或是kitchen shower(厨房洗礼),其实如果你知道wedding shower,你就不容易误会baby shower和kitchen shower的意思. Baby shower就是生小孩时所办的派对,通常受邀参加的人会买一些婴儿用品意思意思一下.同理kitchen shower就是新居落成,请朋友过来新家坐坐(有时也叫house warming party),当然与会者也不免要买些厨房用品意思一下,这跟中国人习惯包红包有著异曲同工之妙.

在西洋的婚礼习俗当中,通常新郎会找几个(通常是四个)自己的好友当男傧相,但另外还要找一个伴郎.故名思议,通常这个人都是新郎最要好的朋友或是在他生命中最重要的夥伴,但由于伴郎只能有一个,所以老美常常会为了选哪一个人当而伤透脑筋.

相对于男生的伴郎,新娘也要选择一位挚友作为伴娘.同样的伴娘通常只能有一位,所以另外还会有三到四位的女傧相作陪,当然女傧相的地位就不如伴娘来得那么崇高了.所以去当伴娘算是一种荣耀. 一般而言伴娘都是找未婚的女士担任,但如果有时候实在是找不到未婚的女士,也可以找一个已婚的女士权充一下.
在西洋教堂的婚礼仪式中,父亲要挽著女儿的手走过红地毯,父亲再把女儿教给新郎,这样的过程就叫walk down the aisle. 所以这句话常被引申为结婚的意思,就如同中文里「迈向红毯的另一端」是一样的.不过walk you down the aisle这句话通常父亲对女儿说的,例如有些父亲并不赞成女儿的婚礼,他就可以说, "I'm not going to walk you down the aisle." (我不会陪你走向红毯的另一端的. )

教堂婚礼的重头戏就是由牧师带领二位新人作结婚誓言,通常会是这样子的一段话:“我愿娶你成为我的太太,从今天以后,不论是好是坏,是富有或是贫穷,悲伤或快乐,我会好好爱你,珍惜你,直到有一天死亡将我们分开.”
老美的婚礼仪式当中有些特别的习俗也许各位读者有兴趣知道,像是当新人步出礼堂的时候,众亲友会向他们洒米来表示祝福之意.还有度蜜月时他们会在礼车后面挂一串的空罐子.另外有一个习俗我想大家应该都不陌生,就是新娘会把手中的捧花抛向在场未婚的女性,据说接到花的人就会成为下一个新娘.新郎呢?则比较命苦,要先用嘴巴把新娘系裤袜的松紧带咬下来,再把它抛给在场未婚的男性,和新娘的捧花作用完全相同,它会让接到的人成为下一个新郎.

许多人受邀参加老美的婚礼第一件要问的事就是, "要不要包红包啊?"其实老美没有包红包的习惯,你跟他们说red envelopes 他们绝对是一头雾水.老美的习惯是送礼物,你也不必担心不知道要买什么,他们会放一张清单在百货公司,你只要直接去百货公司"认购"一件礼物就行了.
相似回答