毕业论文中的外文翻译很多网站都可以翻译,但是网站直接翻译外文大多数不及格,大概30%-40%的语义是错误或者至少不精确的。对于一些最新出现的专业词组和词汇,人工智能是不太可能翻译的和真实世界一模一样。另外就是译出的英文,简单句为主,衔接词太少,显得语言连贯性不够。
论文翻译往往都会涉及到专业学科领域里的术语、专有名词、生僻词等,而这些词汇在传统的纸质词典或电子词典里可能都查不到,即便能查到也着实得费一番功夫。中英文两种语言有着完全不同的思维方式、语言习惯和表达方式。仅仅是把各个简单句堆积起来,不能称之为翻译,必须还要考虑到句子和句子之间的内在逻辑关联,通览全文,而且还要熟悉英语常用的、地道的表达方式,才可能翻译得准确无误。
要把毕业论文翻译得准确推荐选择正规的翻译公司,像国际科学编辑就不错,国际科学编辑拥有一支以英语为母语的资深编辑团队,他们大多是在各自研究领域里发表过许多学术论文并且获得好评的专家。国际科学编辑很多兼职编辑仍然活跃在他们的研究领域,有些甚至还在各自的领域积极从事着学术评论的工作。