一个句子翻译成英文有两种形式,一种是特殊疑问句的形式,一种是从句的形式。

在没有任何说明的情况下,只给了中文翻译,翻译成从句的形式是否正确。

你问的这么笼统,也不太好回答,特殊疑问句把握不好语气和感觉,容易产生歧义,如果是正式文件,建议你翻成从句,如果是口语化的材料,建议你用两个简单句,效果也是一样的。掌握英语的中级阶段,特别喜欢用从句,觉得从句套从句好拽,其实高级阶段还是尽量使用简单句,除非合同,法律文书什么的。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-02-09
为您解答
只要符合目标语言习惯,语句通顺达意,用简单句或从句都可以。但一般语言是讲求效率的,能用更少的词解决的翻译就用更少的词解决,前提是念起来得舒服。
相似回答