世说新语两则原文要拼音

如题所述

咏雪,翻译
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

陈太丘与友期,翻译
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。”
客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。
<<咏雪>>
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
<<陈太丘与友期>>
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之。元方入门,不顾。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2020-03-19
第一则啊 xie tai fu hai xue ri nei ji , yu er nv jiang lun wen yi .e er xue zhou, gong xin ran yue; bai xue fen fen he chu shi xiong zi hu er yue ;sa yankong zhong cha ke shi .xiong nv yue ; wei nuo xiu xu yi nfeng qi .gong da xiao le . ji gong da wu yi nv . zuo jiang jun wang
ning zhi qi ye
第2个回答  2011-11-29
第一则啊 xie tai fu hai xue ri nei ji , yu er nv jiang lun wen yi .e er xue zhou, gong xin ran yue; bai xue fen fen he chu shi xiong zi hu er yue ;sa yankong zhong cha ke shi .xiong nv yue ; wei nuo xiu xu yi nfeng qi .gong da xiao le . ji gong da wu yi nv . zuo jiang jun wang
ning zhi qi ye

参考资料:原创

本回答被提问者采纳
第3个回答  2019-01-15
shishuoxinyu
第4个回答  2011-11-28
shishuoxinyu
相似回答