请英语高手帮我把下面两句分别翻译成英文和中文! 急!!!在线等

中译英:她们走向那些看上去像是迷路的人并且热心地问他们是否需要帮助。
英译中:Never in my life had I seen a moment that displayed such care and love

中翻英:They towards those who looked like a lost man and eager to ask them whether they need help.
英翻中:我一生中从没见过那个时刻,我这样显示的关心和爱护
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-26
They came up to those who seemed lost and ask if they need help.
在我一生中,从来没有遇到过这种充满温馨爱意的时刻。
第2个回答  2010-12-26
they are going toward those who seem like getting lost and ask if they need help.

我一辈子都没有见过如此关怀和充满爱得时刻。

希望对你有帮助,请采纳,谢谢:)
第3个回答  2010-12-26
英译中:Never in my life had I seen a moment that displayed such care and love
:在我的一生中,我从来没有见过一刻会出现关怀与爱。
中译英,不会,我尽力了,thank you for reading my answer!
第4个回答  2010-12-26
They went to the people who seemed lost and asked whether they needed help.
我有生以来从未见过如此充满关怀和爱心的时刻。
第5个回答  2010-12-26
they go to those who seems get lost and ask them if they need any help in a really warm heart.
在今生我从未见过这样一个充满了如此的关心和爱护的时刻。
相似回答
大家正在搜