求翻译简单的日语,尽量用简单句

时间过得真快,又快到一年的除夕了,这是一年最快乐的时候。
小时候,我们整个家族都住在一起,那时候一到除夕晚上,就会一起聚餐。每一年这个时候,爸爸都会带一条好大的鱼来做菜。吃完饭,最大的乐趣就是大家都围着仅有的一台电视机收看联欢晚会,欢声笑语不断。孩子们在屋外的大树下放鞭炮,由于整个家族都住在一起,除夕夜可以玩得很晚。

现在,大家都分开住,吃完饭玩一会就要赶回家。而且,年轻人都喜欢回家玩电脑,只有少数几个老人还聚在一起看电视。

生活在变,除夕的意味也在变。

时间过得真快,又快到一年的除夕了,这是一年最快乐的时候。
时间のたつって早いものですね、また大晦日が来ます。この日は一年中の最も楽しい时期ですね。

小时候,我们整个家族都住在一起,那时候一到除夕晚上,就会一起聚餐。
幼いごろは、私の家族が全员一绪に住んでいました。大晦日がくるたびに、みんなで食事をしました。

每一年这个时候,爸爸都会带一条好大的鱼来做菜。
毎年のこのごろ、父さんはいつもものすごい大きい鱼を料理にしてくれていました。

吃完饭,最大的乐趣就是大家都围着仅有的一台电视机收看联欢晚会,欢声笑语不断。
食事终わってから、一番の楽しみはみんなが唯一のテレビの前に集まって正月番组を见ることでした。笑いが止まりませんでした。

孩子们在屋外的大树下放鞭炮,由于整个家族都住在一起,除夕夜可以玩得很晚。
子供たちは部屋前の木の下で爆竹をあげたりしていました。家族ごと一绪に住んでいるため、大晦日は遅くまで游んでいてもかまいませんでした。

现在,大家都分开住,吃完饭玩一会就要赶回家。而且,年轻人都喜欢回家玩电脑,只有少数几个老人还聚在一起看电视。
今はみんなが别々家庭を作り、食事终わって少し游んだらもう帰らないといけない时间がやってきます。しかも最近の若者は、ほとんどパソコンゲームに梦中で、结局昔のようにテレビ番组を见ているのはお年寄りだけになりました。

生活在变,除夕的意味也在变。
生活は変わり続けています、そして大晦日の意味もそれと共に変わっていきます。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-21
速(はや)いですね。もうすぐ大晦日(おおみそか)になります、これは一年の中ににいちばん楽しい日だと思います。
小さい时のお正月は、家族はいつも一绪に过ごしました。大晦日になったら一家団栾に食事をした时、お父さんは大きな鱼を买って来て料理を作って、本当に美味しかった。食事の后、いちばん楽しかったことは家の唯一(ゆいいつ)なテレビを囲(かこ)んでお正月の特集番组を観赏しました。こういう时は笑い声は绝(た)え间(ま)なく、子供达は外の大木の下で爆竹(ばくちく)を鸣らしていた・・・大晦日の夜は遅くまで游んで、本当に楽しかったです。
今、家族と离(はな)れて暮(く)らしてるせいで、大晦日の夜食(やしょく)を食べ终わったらすぐ自分の家に帰って、パソコンに梦中にする若者がたくさんがいますので、残ってるのはお年寄りぱっかりでテレビを见ています。
生活は変わって行く、大晦日の意味も変化を现れています。

请各位日语大哥帮忙翻译几句很简单的话,对我来说非常重要, 谢谢了!
こんにちは、どうぞ よろしく。わたしは***です。21さい(有必要说你是什么时候出生的吗?有必要的话,请加:たんじょうびは せんきゅうひゃくはちじゅうろくねん にがつ にじゅういちにち です。你头看晕了吗?)中国から 留学生です。(手机号也要说吗?)私の携帯番号(けい...

中文到日语简单句翻译
2つのパスワードは一致しません 2つのEmailは一致しません

求这一简单句的日文翻译。要有平假名注音:很高兴今天能来到贵公司进行面...
私(わたし)の表现(ひょうげん)が贵方(あなた)たちに良(よ)い印象(いんしょう)を残(のこ)すよう顽张(がんば)りますから宜(よろ)しくお愿(ねが)いいたします。

求助日语翻译,不要机器翻译的,谢谢
しばい芸术、しか、琴棋书画(きん‐き‐しょ‐が 怕你不会读,我也不会)芸术领域でも文学领域でも、これらは私たち歴史の长い流れに积み重ねの大事な文化遗产であり、私たち伝承しそれに発扬しなければならない民族财产でる。时代の进歩と社会の発展とともに、我が国の伝统文化も...

求助日语翻译,不要机器翻译的,谢谢
伝统的なモンゴル相扑と日本の相扑とは似ている部分が多くて、モンゴル人にとっては、テクニックポイントを要领良くに身につけます。また外国人にとって、相扑に従事することでお金と名誉を同时に手に入れやすいため、多くのモンゴル人が日本に来て、相扑に従事することになります。

帮写一篇日语小短文
君が私一人をほっといて、 你仍下我,自分の旅程を続ける。 继续你的旅程。空が灰色で、 天空是灰色,前方が见えない、 我看不清前方,君の目を借りたいけど、 想借你的眼睛,ずっと黙ってくれる。 你沉默拒绝。私の迷い、我的无助,君が见るだけ、 你只是欣赏,欲望の涡に、 欲望的...

帮忙改一下日语的自我介绍~~急
今の私は、日本语が未だ上手ではありません。しかし、今までもこれからも必ず自信を出して一生悬命に勉强していきます。もしよかったら、御社に入社したいんです。(如果可以加入贵公司的话?后面半句呢-。=不如改成大家经常说的套话来的讨巧一些“如果可以加入贵社我一定努力!百忙之中...

日语翻译 时间过得飞快,假期生活已经过去,我非常想念那些睡懒觉,吃美食...
时间はあっという间に过ごしました、冬休みの生活はもう终わりましたけど、朝寝坊して美味しいものを食べた日々が懐かしかった

一句日语翻译:流感で休校になった学校もあるそうだ
中文的语序是谓语在前,宾语在后,当翻译日语长句时,最好先找出句子的谓语成分,谓语成分多在句末位置,而宾语则在它的前边。以上句为例先找到句末位置的 谓语是「そうだ」--听说,然后紧挨着「そうだ」的前面就是 宾语,即听说的内容,听说到什么了--「学校もある」有学校。接下来看「学校もあ...

我想知道ては和では为什么翻译成“...的话"
は本来是提示主题的,简单句里可以翻译为是。这个句子里,は提示そんなに焦って、そんな(那样)に(助词不译)焦って(着急)は(是)だめ(不行)です(的)。所以句子直译就是那样着急是不行的,是没有...的话这个意思的,大概是翻译者自己为了前后情景加上去的。如果要表达...的话,应该...

相似回答