三级笔译大概是什么难度,需要些什么参考书

如题所述

三级笔译:外语专业本科毕业,并具备一年左右的笔译实践经验,侧重评价考生的实际翻译能力和水平。

单有六级水平是不够的,应该说翻译是最能考察一个人的基本功的,六级的水平无论词汇还是知识范围都不能满足三级笔译的要求。

三级笔译证书是国家职业资格证书,是由人事部颁证的,含金量还是不错,当然如果你能顺利通过,再去考二级笔译甚至一集笔译的话更好。



考过CATTI三级笔译(三笔)的人推荐的翻译书籍和备考的资料如下:

1.词典:陆谷孙的《英汉大词典》

吴光华的《汉英大词典》

朗文高阶+ 外研社的汉英字典

2.语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维。

3.单词书:《如鱼得水》,GRE词汇,《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,《刘毅10000》。

4.高斋外刊双语精读雒金凤(Joy)的资料主要是练题型和积累翻译扣分细节,汉译英部分都是选自政府工作报告,白皮书和公司简介,政府工作报告,白皮书,十九大报告。

5.英译汉:官方指定的教材

6.翻译理论书籍推荐:张培基《英汉翻译教程》,王恩冕《大学英汉翻译教程》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》,叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,李长栓《非文学翻译理论与实践》,冯庆华《实用翻译教程》,《中式英语之鉴》。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-11-21

比专八的翻译要难上一些。

翻译三级笔记有综合能力和实务两门考试。综合能力就是单选,语法,阅读之类的,词汇还是比较难的,比较多。实务就是两篇文章,中英互译。

catti的指定教材是外文出版社出版的,你可以在新华书店购买,英语笔译综合能力三级教材封面是红色的,英语笔译实务三级教材封面是蓝色的。把后面的单选、完型和阅读做好;至于笔译实务,要多看看每单元后的笔译技巧,英译汉和汉译英的课文也要自己认真翻译,再跟课本提供的参考译文对照,找出自己的不足并加以改进,课后的强化训练也得多加练习。

本回答被网友采纳
第2个回答  2017-06-13
比专八的翻译要难上一些。
翻译三级笔记有综合能力和实务两门考试。综合能力就是单选,语法,阅读之类的,词汇还是比较难的,比较多。实务就是两篇文章,中英互译。

要是没有翻译基础的话,可以先买一些翻译入门的书籍,比如一个叫武峰的七天学翻译之类的。然后就是买官方的CATTI三级笔译实务教材。就是那本比较大,里面全是翻译的教材,综合能力的教材不需要买。
要是有基础的话,直接买教材就好了,照着教材自己练习,然后网上找找历年真题和答案,动手写一写。本回答被网友采纳
第3个回答  2017-06-13
些什么参考书
相似回答