第1个回答 2016-03-29
一位绅士不是一个强壮,愚蠢的人。
ladylike:像淑女一样的。形容词
她为慈善做了许多。
charity:慈善,慈善事业
at ease:安逸,自由自在,舒适。固定搭配
wild beauties:在这里可以理解为狂野的美
希望帮助到你。采纳意见呦
第2个回答 2016-03-29
(翻译顺序由上至下)
一个绅士不应该是一个四肢发达头脑简单的家伙。
淑女的
她做了不少善事 charity-慈善,善事
从容;放心
“女汉子”
第3个回答 2016-03-29
A gentleman is not a strong, stupid guy-一位绅士肯定不能四肢发达头脑简单。
ladylike-有女人味
She does a lot for charity-她为慈善事业作了很多贡献。
at ease-自然大方
wild beauties-率性美(由于上下文看不全所以无法准确理解)
第4个回答 2016-03-29
括号:绅士并不是那些四肢发达,头脑简单的人。
划线:如淑女般的
括号:她经常做慈善
划线:自在安详
划线:野性美