英语,翻译括号里面和划线的英语

如题所述

A gentleman is strong, stupid guy.
绅士是一个强壮、愚蠢的家伙。
ladylike adj. 如淑女的;娴淑高贵的,优雅端庄
She does a lot for charity. 她为慈善做了好多。
charity 美 ['tʃærəti]n. 慈善;施舍;慈善团体;宽容;施舍物
at ease 安逸,自由自在;舒适
wild beauties. 狂野的美女
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2016-03-29
一位绅士不是一个强壮,愚蠢的人。

ladylike:像淑女一样的。形容词
她为慈善做了许多。
charity:慈善,慈善事业
at ease:安逸,自由自在,舒适。固定搭配
wild beauties:在这里可以理解为狂野的美
希望帮助到你。采纳意见呦
第2个回答  2016-03-29
(翻译顺序由上至下)
一个绅士不应该是一个四肢发达头脑简单的家伙。
淑女的

她做了不少善事 charity-慈善,善事
从容;放心
“女汉子”
第3个回答  2016-03-29
A gentleman is not a strong, stupid guy-一位绅士肯定不能四肢发达头脑简单。

ladylike-有女人味

She does a lot for charity-她为慈善事业作了很多贡献。

at ease-自然大方

wild beauties-率性美(由于上下文看不全所以无法准确理解)
第4个回答  2016-03-29
括号:绅士并不是那些四肢发达,头脑简单的人。
划线:如淑女般的
括号:她经常做慈善
划线:自在安详
划线:野性美
相似回答
大家正在搜