考研英语,长句子知道意思但是短句子翻译过来就差了十万八千里这是怎么回事?我基础很差。

如题所述

这不是你的错,只是语言本身的特性。否则就不会有一语双关,就不会有暗示,就不会有许多幽默。当然从翻译来说,就是短句子要多联系上下文。这样他们就变成你擅长的“长句子”了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-03-14
这个并非一日之功,需要长期积累。翻译之道离不开双语的转化和技巧的掌握:直译、意译和转译。培馥考研的张老师长期从事考研教学指导,你可以从他那学习一些。
第2个回答  2014-03-14
短句子要结合上下文的。中文中不也有很多这样的例子吗
多看多练习。
语言是个熟练活。
第3个回答  2014-03-14
不熟悉吧,见多了就好了
相似回答