英语翻译: 如果你方便的话 请你明天早上十点到这里来(convenient)

If it is convenient for you , please come here tomorrow morning
对不对?感觉主语不一致?还有IF从句的将来时没翻出来?
应该怎么翻呢
If it is convenient for you , please come here at ten tomorrow morning
有没有Sb is convenient的用法呢?

翻译非常正确,不过一般在正式文章中,关于时间都是用am和pm的,对应到你的句子里面,后半句一般会写成pls come here tomorrow at 10am .

没有sb is convenient的说法
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-10-27
对呀,好像没有sb is convenient这个用法。
1. 合宜的;方便的;便利的[(+for/to)]
please come whenever it is convenient to you.
方便的时候,请随时来。
2. 近而方便的[(+for/to)]
一般常用:it is convenient for sb. to do sth.
第2个回答  2009-10-27
对,但是把for you去掉更好。
第3个回答  2009-10-27
If it is convenient of you,please come here at 10 tomorrow morning.
第4个回答  2019-11-17
is
it
convenient
for
you
to
start
to
work
tomorrow?
希望能帮到你,祝更上一层楼o(∩_∩)o
有不明白的请继续追问(*^__^*)
相似回答