请日语翻译高手帮忙翻译一下这封信~~谢谢!

信的内容如下:

给君君:
承蒙这几天以来的照顾,真是给你们添了很多麻烦,谢谢。(请把我的谢意也转达给奶奶)
快乐的时光总是过得那么快。8月5号那天是我第一次参加动漫展。幸好有你在,不然我真的早就紧张死了,可能也因为这样而丢三落四(因为我有比较严重的健忘症)。虽然那天玩得快破产了,但是我过得很开心,可能是因为开心是用钱也买不到的吧,所以觉得开心就好。你也是哦。以后要多点笑,不要只是在看动画片看漫画的时候才能听到你的笑声(这几天我只是这样觉得啦,不要介意呵)。。。
其实我觉得自己还蛮幸运的啦,能碰到一个跟我一样的动漫迷。要不然在这几天的时间里,要是没有共同兴趣,我还不闷死啊。还能一起去看动漫展,现在想起来还真有点不可思议呢。
我说你啊,学习也要加油啊。其实看了那么多的动画片,漫画,电视剧,都要有在里面学到东西,吸取到前进的力量,才能算是真的有收获。
生活中,随时都要做好有得必有失的觉悟。现在对于你来说,什么才是最重要的,明白之后,就要勇敢去追。
还有,人是可以改变的,不可能总是像傻瓜一样循环重复着同样的事情。所以,有时也要做点别的事情。比如你喜欢漫画,你可以尝试一下自己画啊。试过之后,你也一定会感到快乐的。
君君,善良又文静的你,一定没问题的。以后啊,无论发生什么事情,我都会站在你那边的。有什么问题啊心事啊也可以找我聊哦。只要你感到眼前的生活和现在的自己,是充满幸福的,那就已经足够了。
以上就是这几天和你相处以后,我的感想。虽然了解不深,但我们都是好朋友哦。
言 (上)
2009.8.7 22:40

最好能在明天中午之前,先在此谢过了...

君をあげます:
この何日の配虑をいただいて、本当にあなた达にずいぶんとご面倒をおかけしました、ありがとうございます。(私の谢意をもおばあさんに伝えてもらいます)
楽しい时间いつも过ぎるのがそんなに速いです。8月5日のその日は私が第1回アニメ・漫画展に参加するのでした。幸いになるあなたがあって、さもなくば私は本当にとっくに紧张して死んで、同じくこのようにのためよく物忘れをするかもしれません(私が比较的に深刻な健忘症があるため)。その日にもうすぐ破产・失败することを游びますが、しかし私は过ぎるのがとても楽しくて、可能性は愉快にお金を使って同じく买えないのなためでしょう、愉快に良いと感じます。あなたもです。后で多くつけて笑わせて、要らないでアニメーションが漫画を见ることを见る时ただようやくあなたの笑い声(この何日私がただこのように感じるだけ、吐くことを気にしないでください)を耳にするだけことができます。。。
実は私は自分の更に乱暴で幸运なことを感じて、1つの私と同じアニメオタクにぶつかることができます。さもなくばこの何日の时间の中で、もしも共通の兴味なら、私がまだ闭じこもらないのが融通がききません。さらにいっしょにアニメ・漫画展を见て、今思い出してまた本当に少し不思议です。
私はあなたを言って、学习は顽张ります。実はそんなに多いアニメーションを见て、漫画、ドラマ、中ですべてものを习うことがあるなくてはならなくて、吸収して前进する力に着いて、本当にようやく収获がありますますと言えることができます。
生活の中で、いつでもすべて得るものがあれば失うものがある自覚をしっかりと行いなければなりません。今あなたにとって、何が最も重要で、分かった后に、勇敢に追わなければなりません。
あります、人は変えることができるので、いつも马鹿者のように循环して同様な事を缲り返すことがあり得ません。だから、时には别の事をします。たとえばあなたは漫画が好きで、あなたは自分を试みてかくことができます。试みたことがあった后に、あなたもきっと楽しかったことと感じます。
君、善良でまたもの静かなあなた、きっと问题ありませんの。后で、どんな事が発生するのに関わらず、私はあなたのあちらのに立ちます。考え事がも私を探して雑谈することができるどんな问题があります。あなたは目の前の生活と今の自分と感じるのでさえすれ(あれ)ば、満たすのが幸せで、それならすでに足りました。
以上はこの何日あなたと后で付き合って、私の感想。理解しますがが深くありませんて、しかし私达はすべて良い友达です。
言叶 (上)
2009.8.7 22:40
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-08-08
很好玩
第2个回答  2009-08-07
给中国人的信?干什么用日文?
相似回答