在19世纪60年代以前,化学元素的国际名称是混乱的。1860年9月,来自世界各地的140多名著名化学家在德国卡尔斯伯罗举行会议。只有在那之后,这些化学元素才有了国际拉丁名称。现在,中国化学元素的中文名称似乎很简单,但这些词大多在中国古籍中找不到。它们是近百年来中国化学家根据拉丁名字的第一或第二个音节的发音而创造的新词。
经过许多化学家的不断研究和创新,以及多次的会议和讨论,他们得到了现在的中文名字。1868年,许寿在江南通用机械制造局设立了翻译馆,并聘请了傅兰雅(英国人,是中国外国人中翻译西方书籍最多的一位,下同)等西方学者参与翻译工作。在翻译《化学建元》一书时,许寿发明了音译的方法,并为化学元素创造了一套中文名称。
在许寿的一生中,中国没有一本外语词典,甚至没有阿拉伯数字。用汉语表达西方科技术语是一项开创性的工作,这样做很难。许寿的翻译过程主要是以傅亚兰口述、许寿所著的西文新译本为基础的。
也就是说,傅雅兰在书中说了原意,然后许寿明白了口头内容,用恰当的汉语表达出来西方的拼音字在造字原理上,与中国的方块字有很大的不同。几乎所有的化学术语和大多数化学元素名称都没有现成的中文名称,这可能是徐寿在翻译这些书时遇到的最大困难所以,许寿花了很多功夫。
元素命名应该基于一定的系统,以便区分和避免混淆。所选的单词必须容易写。尽量少用笔画,避免三个平行词。这些词应该容易读。对于现有的名称,如果可用,尝试使用它们。按照上述原则,应选择两个以上的旧名称。
为什么化学命名中有那么多生僻字呢?
醛、酮、酚、醚、酯、
酰、胺、腈、肼、肟、甾、
甙、膦、胂、腙、脎、
吖啶、吡啶、噻吩、吡咯、
吲哚、嘌呤、嘧啶......
但其实中国的化学命名是有很多学问哒~
下面让我们一起了解一下吧
化学元素的命名
a.提到元素名称的中文译名,就必须要提到一个人——徐寿。
在徐寿生活的年代,我国不仅没有外文字典,甚至连阿拉伯数字也没有用上。为此徐寿花费了不少心血。
例如固体金属元素的命名,一律用“金”字旁,再配一个与该元素第一音节近似的汉字,创造了“锌(Zinc)”、“锰(Manganese)”、“镁(Magnesium)”等元素的中文名称。
b.1932年公布的《化学命名原则》中有这样的规定:
便于书写,选用较少笔画,便于读音,以谐音为主,会意其次。
典型的谐音命名有如:氦、氩、锂、钾、砷、碲等。
而会意字就是取意造字,例如氢、氯、氧、氮等。
氢
曾名为“轻气”,因为它是最轻的气体,改为单个字时,将轻字的偏旁去掉加气字头;
氯
曾名为“绿气”,因其单质状态是绿色的气体,故把绿字的偏旁去掉加气字头;
氮
出自“淡”,表示把空气中氧冲淡了,故把淡字的偏旁去掉加气字头;
溴
带水旁表示其单质为液态,溴单质有恶臭味,故将“臭”加水旁而会意。
c.元素中还有些名称是很特殊的,它们也是谐音字
例如钌 Ru(liǎo)、钐Sm(shān)、钯 Pd(bǎ)、钫 Fr(fāng)、铋 Bi(bì )等,在古字中都可以找到,而且有自己的意义。
钌:在古代指金饰器
钐:指大铲
钯:指箭簇
钫:指量器
铋:指矛柄
但现在它们失去了原有的意义,作为元素用字存在于化学新字中。
根词用字:
①为了简化化合物的名称,中国化学家们给最常用的的化学集团创用了一些切音新字。如:
“羟”表示“氢氧基”、
“羰”表示“碳氧基”、
“羧”表示“含氧酸基”。
②有机化学中采用会意法造字的类名。如:
“烷”表示化合价完足之意,
“炔”表示化合价缺少之意。
③含氮化合物的类名,以月字旁表示,多为谐音。如:
胺读暗、
脲读尿、
肼读井。
④氮族元素的烃化物:
磷、砷同属氮族,它们的氢化物中的氢原子被烃基取代而生成的化合物与胺类似,所以也从月旁。
⑤非金属有机四价根,有类似金属的性质故其名称以金旁表示。
⑥芳香环烃的母核特定名称所创新字均加草头,读谐音。
⑦杂环母核的特定名称,所创新字一般加口旁,读谐音。
⑧象形字。例如很多回答中提到的“甾”,四个环三个支链。
醛、酮、酚、醚、酯、酰、胺、腈、肼、肟、甾、甙、膦、胂、腙、脎、吖啶、吡啶、噻吩、吡咯、吲哚、嘌呤、嘧啶......但其实中国的化学命名是有很多学问哒~下
化学元素的命名
a.提到元素名称的中文译名,就必须要提到一个人——徐寿。
在徐寿生活的年代,我国不仅没有外文字典,甚至连阿拉伯数字也没有用上。为此徐寿花费了不少心血。
例如固体金属元素的命名,一律用“金”字旁,再配一个与该元素第一音节近似的汉字,创造了“锌(Zinc)”、“锰(Manganese)”、“镁(Magnesium)”等元素的中文名称。
b.1932年公布的《化学命名原则》中有这样的规定:便于书写,选用较少笔画,便于读音,以谐音为主,会意其次。典型的谐音命名有如:氦、氩、锂、钾、砷、碲等。而会意字就是取意造字,例如氢、氯、氧、氮等。
氢
曾名为“轻气”,因为它是最轻的气体,改为单个字时,将轻字的偏旁去掉加气字头;
氯
曾名为“绿气”,因其单质状态是绿色的气体,故把绿字的偏旁去掉加气字头;
氮
出自“淡”,表示把空气中氧冲淡了,故把淡字的偏旁去掉加气字头;
溴
带水旁表示其单质为液态,溴单质有恶臭味,故将“臭”加水旁而会意。
c.元素中还有些名称是很特殊的,它们也是谐音字
例如钌 Ru(liǎo)、钐Sm(shān)、钯 Pd(bǎ)、钫 Fr(fāng)、铋 Bi(bì )等,在古字中都可以找到,而且有自己的意义。钌:在古代指金饰器。钐:指大铲。钯:指箭簇。钫:指量器。铋:指矛柄
但现在它们失去了原有的意义,作为元素用字存在于化学新字中。
有机化学物质名词的命名
a.19世纪,翻译西方有机化学名词基本上有两种方法:
第一种是按照西文原意或者化合物来翻译,比如:
盐精(氯仿)、磺精(乙醚)、蔗糖和葡萄糖。
代表人物是丁韪良和毕利干。
第二种便是音译,即以中文字来去模仿西文的发音,例如:
阿西多尼(丙酮)、由里阿(尿素)。
代表人物是傅兰雅。
b.虞和钦的命名法
虞和钦的有机化学名词的命名,归纳起来有这样几个特色:
第一,他按照有机化合物的化学性质来翻译,例如:
矫质(烷类)、赢质 (烯类)、亚赢质(炔类)、醇精(醚类)、间质(醛类)、拟间质(酮类)。
第二,以一、二、三等数字来表示有机化合物的含炭数,如:
一炭矫质(甲烷)、二炭赢质(乙烯)、三炭间质(丙酮)。
第三,以一个、二个、三个来表示拉丁字头“mono”、“di”、“tri”。
第四,他将“ortho”、“meta”、“para”翻译为真性、假性和异性。以天干的“甲”、“乙”来对应希腊字母的“α”和“ β”。
为了表示取代基的位置,虞和钦分别用了“易”和“化”这两个字来表示,这两者之间区别在于:
当用“化”时,如四氯化碳,自“化”字左右两边之物质相合而成;
当用“易”时,如三氯易一炭矫质(三氯甲烷),则自“易”字右边化合物中之一质或数质,同左边物质之一质或数质置易而成,故左边如增一质,右边物质减一质。
例如甲烷(分子式CH4),它里面的4个氢原子都可以被氯顺次置换,现在用一个氯取代一个氢,就称之为“氯易一炭矫质”。
c.根词用字:
①为了简化化合物的名称,中国化学家们给最常用的的化学集团创用了一些切音新字。如:
“羟”表示“氢氧基”、“羰”表示“碳氧基”、“羧”表示“含氧酸基”。
②有机化学中采用会意法造字的类名。如:
“烷”表示化合价完足之意,“炔”表示化合价缺少之意。
③含氮化合物的类名,以月字旁表示,多为谐音。如:
胺读暗、脲读尿、肼读井。
④氮族元素的烃化物:
磷、砷同属氮族,它们的氢化物中的氢原子被烃基取代而生成的化合物与胺类似,所以也从月旁。
⑤非金属有机四价根,有类似金属的性质故其名称以金旁表示。
⑥芳香环烃的母核特定名称所创新字均加草头,读谐音。
⑦杂环母核的特定名称,所创新字一般加口旁,读谐音。
⑧象形字。例如很多回答中提到的“甾”,四个环三个支链。
在徐寿生活的年代,我国不仅没有外文字典,甚至连阿拉伯数字也没有用上。为此徐寿花费了不少心血。
十九纪六十年代以前,国际上的化学元素名称很混乱。1860年9月世界各国著名化学家140多人在德国卡尔斯罗开了一次会议,化学元素才有了国际通用的拉丁文名称。现今我国化学元素的中文名称看起来很简单,可是这些字的极大多数在我国古代书籍里是没有的,是近一百多年来我国化学工作者根据拉丁文名称的第一音节或第二音节的发音创造出来的新字。经过许多化学家不断研究和创新,多次开会讨论和选择,才得到现今通用的中文名称。
例如固体金属元素的命名,一律用“金”字旁,再配一个与该元素第一音节近似的汉字,创造了“锌(Zinc)”、“锰(Manganese)”、“镁(Magnesium)”等元素的中文名称。
b.1932年公布的《化学命名原则》中有这样的规定:便于书写,选用较少笔画,便于读音,以谐音为主,会意其次。典型的谐音命名有如:氦、氩、锂、钾、砷、碲等。而会意字就是取意造字,例如氢、氯、氧、氮等。
氢曾名为“轻气”,因为它是最轻的气体,改为单个字时,将轻字的偏旁去掉加气字头;
氯曾名为“绿气”,因其单质状态是绿色的气体,故把绿字的偏旁去掉加气字头;
氮出自“淡”,表示把空气中氧冲淡了,故把淡字的偏旁去掉加气字头;
溴带水旁表示其单质为液态,溴单质有恶臭味,故将“臭”加水旁而会意。元素中还有些名称是很特殊的,它们也是谐音字
例如钌 Ru(liǎo)、钐Sm(shān)、钯 Pd(bǎ)、钫 Fr(fāng)、铋 Bi(bì )等,在古字中都可以找到,而且有自己的意义。