右边:
摩崖字有称石门颂者
中间:
断石磨确校汉隶
左边:
抚之以应窃以为畅适
右边上款释文:
“摩崖刻字有个著名的叫作《石门颂》”
摩崖:把文字直接书刻在山崖石壁上称“摩崖”。
石门颂:又称《杨孟文颂》。摩崖隶书,此卷汉中博物馆藏,它卷镌刻在古褒斜道的南端(汉中褒城镇东北褒斜谷古石门隧道的西壁)。此摩崖刻字结字放纵舒展,书写随意,意态飘逸自然,为汉隶中奇纵恣肆一路的代表,素有“隶中草书”之称,为后世书家所珍爱。
中间正文释文:
“来自古褒斜道的《石门颂》,随着时间流逝和历代的考证,正确恰当地订正《石门颂》这著名的‘隶中草书’的源流。”
断石:《石门颂》是从古褒斜道所取,故称为断石。
磨:随时间的流逝和历史的考证。
确:正确恰当。
校:这里读作jiao,四声;订正、改正。
汉隶:汉代隶书的统称。汉隶存世见于东汉碑刻及其拓片,这一时期各种风格的隶书特称为“汉隶”。
注:
我对正文作这样解释依据,一是郦道元《水经注》中,将《石门颂》碑文记叙的“杨君厥字孟文”误为这位杨君名为“厥”,字孟文,后世不少学者沿袭郦说。一直到宋代的洪适《隶释》一书考证,才弄清此“厥”字,实乃语助词,也可解释为“其”或“他的”的意思,并不是这位杨君的名字。二是郦道元及其以后的许多人,以为古石门是杨孟文开凿的,这也与史实不符。开凿石门,早在汉高祖刘邦时始,东汉明帝年间,汉中太守鄐君最后完成。顺帝初年,经杨孟文再三奏请,才重新修复。因此,杨孟文与石门之首次开通,没有直接关系。
左边下款释文:
抚:轻轻地按着,抚摸。这里应是揣度、揣摩的意思。
应:该,当,回答。
窃:右边:
摩崖字有称石门颂者
中间:
断石磨确校汉隶
左边:
抚之以应窃以为畅适
右边上款释文:
“摩崖刻字有个著名的叫作《石门颂》”
摩崖:把文字直接书刻在山崖石壁上称“摩崖”。
石门颂:又称《杨孟文颂》。摩崖隶书,此卷汉中博物馆藏,它卷镌刻在古褒斜道的南端(汉中褒城镇东北褒斜谷古石门隧道的西壁)。此摩崖刻字结字放纵舒展,书写随意,意态飘逸自然,为汉隶中奇纵恣肆一路的代表,素有“隶中草书”之称,为后世书家所珍爱。
中间正文释文:
“来自古褒斜道的《石门颂》,随着时间流逝和历代的考证,正确恰当地订正《石门颂》这著名的‘隶中草书’的源流。”
断石:《石门颂》是从古褒斜道所取,故称为断石。
磨:随时间的流逝和历史的考证。
确:正确恰当。
校:这里读作jiao,四声;订正、改正。
汉隶:汉代隶书的统称。汉隶存世见于东汉碑刻及其拓片,这一时期各种风格的隶书特称为“汉隶”。
注:
我对正文作这样解释依据,一是郦道元《水经注》中,将《石门颂》碑文记叙的“杨君厥字孟文”误为这位杨君名为“厥”,字孟文,后世不少学者沿袭郦说。一直到宋代的洪适《隶释》一书考证,才弄清此“厥”字,实乃语助词,也可解释为“其”或“他的”的意思,并不是这位杨君的名字。二是郦道元及其以后的许多人,以为古石门是杨孟文开凿的,这也与史实不符。开凿石门,早在汉高祖刘邦时始,东汉明帝年间,汉中太守鄐君最后完成。顺帝初年,经杨孟文再三奏请,才重新修复。因此,杨孟文与石门之首次开通,没有直接关系。
左边下款释文:
“仔细揣摩考证它该是(这样)结论,我认为是顺畅符合实际的。”
抚:轻轻地按着,抚摸。这里应是揣度、揣摩的意思。
以:文言连词,与“而”用法相同。
应:该,当;回答。
窃:谦辞,指自己。
畅:顺畅,畅通。
适:切合,相合
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考