在线等!请日语高手帮我翻译一段日文!急!

2009年大阪展示会で苏立公司の吕さんたちは南京で石油化学工场のパートナーをお引き受けたいと思って、日本の三菱公司と交渉します。この投资计画は投资総额が二亿ドルで、年间50万トン化学肥料の生产能力という石油化学合并工场です。日本は総额の50%の融资を三菱公司の技术と设备の购入费にあててほしいです。日本侧は10年间の货付期间で、利子は7%にしたいですが、三菱公司の长井さんたちと何回も交渉しました、なかなか合意できなかった。苏立公司の吕さんたちは高いといって、つまりさらに5%にしてほしい。

第1个回答  2010-06-09
2009年大阪展示会上,苏立公司的吕先生等就想在南京寻找石油化学工场伙伴与日本三菱公司进行交涉。此次投资计划投资金额2亿美元、建立年生产能力50万吨化学肥料的石油化工合并工场。日本想用总额的50%贷款三菱公司的技术和设备购入费。日方想以利息7%、10年作为货付期限,但是与三菱公司的长井先生等进行交涉时却没有达成协议。苏立公司的吕先生认为利息太高、也就是说想再加5%。
大概就是这样吧,您将就着看吧!有些地方需要您自己斟酌~
第2个回答  2010-06-09
在该公司滚装是我们在2009年在日本大阪展览苏立希望你的伙伴就在南京石化厂,日本三菱公司和谈判。这投影图像资计20亿美元资総投资金额称为地点并工合石化化肥生产能力50吨左右。日本希望购买50专门在该公司的设备和技术支出经费总额三菱%。在货付10年期日本方面,我要到7%的股权,并已商定在该公司的三菱长井多次不能完全同意。我们将苏立有限公司滚装先生的高,连05%的人希望通过。
第3个回答  2010-06-09
在2009年大阪展示会上,苏立公司的吕先生等人,希望成为在南京的石油化工厂的合作伙伴,于是与日本三菱公司进行交涉。这个投资计划总金额为两亿美元,具有年产50万吨化学肥料能力的石油化工厂。日本希望以总金额50%的融资作为购买三菱公司的技术和设备的费用。日方希望在10年的贷款期间,以利息为7%来计算,与三菱公司的长井先生等人进行了多次交涉,但意见一直没有达成一致。苏立公司的吕先生等人说利息高,希望能降至5%。

看了以下各位同行的回答,我想这也许是最佳的答案了。
仅供参考。
第4个回答  2010-06-09
在线翻译的就别贴了。。。。。。。。。
相似回答