各位高手给翻译以下英文 我是菜鸟一个 I am notdisturb you , 是什么意思?

谢谢 俺是菜鸟一个 有点不好意思
语法错误了吧 应该是to do sth 吧

I do not disturb you.

翻译过来是“我不打扰你了”,不过,这是典型的Chinglish(中国式英语),用中文直译过来的英文,以英语为母语的人,听得会觉得别扭。

比较口语化的说法应该是:
Was I disturbing you? (我打搅你了吗?)
Sorry for disturbing you (抱歉打搅你了。)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-05-23
我是菜鸟---应该说 I am green,而不能说I am bird.
I am notdisturb you---肯定你搞错了,应该是I do not disturb you,意思是我不打扰你了。这里明显是个动作,不能用am做谓语,只有do才行。

参考资料:个人翻译,绝对满意。

第2个回答  2008-05-23
应该是I do not disturb you吧。

disturb=打扰,是动词。所以不能用 am.
第3个回答  2008-05-23
楼上的写法是正确的。
如果是问句意思是:我不会打扰到你吧?
如果是叙述句意思是:我并没打扰到你。
相似回答