求日语高手帮翻译,不要翻译器里的,不需要逐字逐句翻译,有那意思就行。麻烦了,谢谢!!

下到前台工作,负责人给我的第一项工作就是登记客流。登记客流并不是我想象中的那么简单。客流登记主要是记录来看车的客户,所以,除了记录客户进出店时间、外貌特征外,最重要的是要判断客户来电的目的,是来看车的呢还是来保养、订车、提车的。公司面积大,出入门众多,每当周末来店的客流量较大,客户进出走动频繁,不留心观察总会出现了一些疏漏。“事业发展中,人际关系占很大的因素,只有人际关系好了,你的事业才会做的更好”,短短的四个月也让我对这句话有了新的认识和体会。这段期间内,我用心的对待身边每一位同事,与销售顾问的交流多了,可以轻松的从他们身上里获取客户的信息,工作效率也就提高了。
虽然前台接待的工作有时是比较的琐碎,但大小事都是要认真才能做好。所以我都会用心的去做每一件事。

受付に転勤して、责任者は私に客流を记録するのを手配しました。客流の记録はそんなに简単ではありません。これは主に车を见た客さんを记録しますが、客さんの来た时刻とか外见とか以外一番大切なのは客さんの目的を判断します。客さんは车の手入れをしたいとか、车を买いたいとかと考えます。会社はとても広いし、ドアが多いし、周末に客さんがたくさんだし、客さんが行き来多いし、见逃すことがあるかもしれません。「仕事には人々との関系が大切なものだ」ということがもっとよく理解します。このうちに心で同僚を招いて、営业担当との交流が多くなれば简単に客さんの情报を手に入ることにしますが、効率も高めます。
受付の役は雑事が多いのに、どんなことでも真剣ではないといけません。つまりどんなことも心で一つずつするのです。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-04-08
楼主 你的意思是吧你补充的那些翻译了么?
相似回答