(1)“Most of the infections(感染)we think of as human infections started in other animals,” says Stephen Morse, director of the Center for Public Health Preparedness at Columbia University.
翻译:哥伦比亚大学公共卫生应急中心主任史蒂芬莫斯说“我们经常认为人类大多数的传染病是起始于其它动物。
(2)【It’s not just that we’re going to where the animals are;】 we’re also bringing them closer to us. Popular foreign pets have brought a whole new disease to this country.
翻译:不仅是我们去了动物所在地方,而且是我们也和它们有过亲密的接触,受大众欢迎的国外的宠物把一个完全新的疾病带给了这个国家
句子(2)精彩解析:It 指代上面整句话意思,后面是个表语从句(其中表语从句又是一个主语+谓语+介词to+从句并且该从句又是一个省略先行词和关系代词定语从句);整个句子可以改写为:It's not just that we're going to the place (at which )/where the animals are ,其中表语从句里面有嵌套着一个定语从句(其中where在定语从句作状语;作前面主句介词to宾语;该句是考察省略先行词the place 及关系代词that /which),其中Just 这里词性是副词,其意思和only相同,都是仅仅,只不过是的意思,可以用only替换,相当于not only, 后面also 实际上是省略not,实际上是 not only +复合句.....but also +简单句,复合句表达中文意思 和简单句表达意思存在一种递进关系. 相当于不仅,而且意思
就是英语 not also A ....but also B ; 上面括号意思;It 指代人被动物感染这个事件 是由2个原因造成的,原因1,不仅是我们去过动物所在的地方,原因2:而且是和它们有过更亲密接触
It’s not just that we’re going to where the animals are; we’re also bringing them closer to us. Popular foreign pets have brought a whole new disease to this country. A strange illness killed Isaksen’s pets, and she now thinks that keeping foreign pets is a bad idea. “I don’t think it’s fair to have them as pets when we have such a limited knowledge of them,” says Isaksen.
翻译:不仅是我们去了动物所在地方,而且是我们也和它们有过更亲密的接触,受大众欢迎的国外的宠物把一个完全新的疾病带给给了这个国家,一种奇怪疾病夺取伊埃克森德得宠物的性命.她现在认为饲养国外宠物是个很槽糕的想法.当我们对那些宠物动物还不是很了解时候/或者了解很有限的时候,我认为把他们当作宠物对待是不恰当的.伊萨克森说道:
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考