虽然大家都翻译了,我还是忍不住参与一下。
翻译这个东西,不仅仅要看每个词的意思,还要看整体的氛围。
首先我们说说【じみた】。
这个词是【染みる】的
过去式。有两个意思。
1.像---,似---。2.沾--,染上--
通常前面都是名词。
好的,下面我们说说你举的两个句子。
1.気ちがいじみた行动をとる。/采取疯狂的行动。
曾经有一个法国电影
《狂人皮埃罗》在日本里就是翻译成きちがい,也就是说这个名词是疯狂,狂人的意思。在这里的 じみた就是日语里っぽい的意思。
2.きれいだった
彼女が、すっかり所帯じみた。/曾经非常美丽的她已经变得很平庸了。
【所帯】在日语里就是拖家带口的意思。所以说形容女人的话就是黄脸婆了。
也就是说那个美丽的她,已经跟家庭妇女无二了。
这两个句子都是【染みる】的第二个用法。
希望你能明白哦。加油!