这句话日语怎么说。日语好的来。 是他介绍我来贵校的。

如题所述

彼は私を贵校に绍介したのです。
楼上翻译意思对了,可是和原文有出入~~2楼的翻译是:我是他介绍到在这个学校来的学生。
楼主的原文是要强调“他”是他的介绍不是别人!“は”之前都是用来强调的,所以这里的主语必须用“彼”不能用“私”追问

彼は私に贵校を绍介。 这样吧

追答

彼は私を贵校に绍介したのです。语法上没问题!只是日本人不会这么说话的
は之前是强调
に之前的是目标/对象,介绍到哪?介绍到学校
を之前的是宾语,你原文的宾语就是“私“
比较自然的日语是:私は彼の绍介でこの学校に入ったのです
其实这种用“贵校”是不对的,贵校是用在称呼对方的学校时候的敬语,既然你已经进了这个学校,说明这学校也是你的学校,用敬语称呼自己的学校为贵校,那是不对的
既然你已经是进了这个学校你就该用“この学校“

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-03-06
彼は贵校に来ることを绍介して顶いたんです。
彼の绍介で贵校に来たんです。
彼に绍介されて、贵校に来たんです。
我觉得几种说法都可以本回答被网友采纳
第2个回答  2014-03-06
私は彼の绍介で贵校に参ったのです。
第3个回答  2014-03-06
私は彼に绍介されて贵校に来たものです。
第4个回答  2014-03-06
は彼は私を绍介して贵校の。
相似回答