考MTI翻译研究生,要充分的做好调查,关于类别的区分,在哪个学院培养等.如何准备翻译考试是个大问题,要熟读经典,用精读的心态仔细揣摩中国作家或翻译家的著作,比如张培基的散文翻译,还有刘士聪的108篇散文翻译等都可以拿来细读,凤凰出版社前年和去年也出了一套翻译系列丛书,还有上海外语教育出版社的本科翻译教材系列也是针对这个专业最新出版的,读这些书从中提炼出自己的心得,勤于动口,勤于练笔,平时多关注世界风云和中国动态,因为现在越来越强调翻译要为中国文化和经济走出去的战略服务了,大多数大学都在在研究生入学考试中突出实用翻译这一部分内容,所以,懂的他们培养的侧重点是很重要的,这样你才会找到自己努力的方向。英语基础考试科目的内容,重点是看你要报考学校的指定参考书,这些会在招生简章中列出,另外,还有它招考研究生历年的考题,这些一般来说都是必备的资料了,最近,外研社和星火教育,世界图书出版公司都出了英语专业考研的各校真题,相对全面,建议买来一读,应该很有帮助。
我对上外的翻译专业比较熟悉,口译和笔译方向都有,在英语学院和高翻学院都有翻译专业,目前都是中国最前沿的翻译专业,导师力量几乎都是最强的,所以竞争也相对激烈。但是只要下定决心了,仔细准备一年的时间,应该会很有成效。作为全国MTI考试的标杆类高校,了解一下上外的命题非常有必要。要想学习使用上外翻译专业的资料,我推荐你精读精练上外历年的翻译研究生考试的真题,目前,在全国英语专业四八级考试委员会的官方网站"外教社四八级在线"的论坛中有网友贴出的历年真题和答案,非常有价值,在论坛的“新四军培训班集结号”中可以找到。
前一段时间,外教社和外研社都推出了各自的口译系列用书,市面上权威的口译类专业教材也主要出自这两家,总体数量并不是很多,外教社的引进的多是原版教材,因此,你到当地最大的综合书店里坐下来按照分类,有重点的看看就好了.你目前准备的时候,我建议你可以有重点地看一下外教社出版的中级和高级口译教程这两本书.另外,《中国翻译》是一本很好的翻译理论和学习的杂志,由中国译协主办,强烈推荐,另外还有一些好的报刊杂志,比如由上海外国语大学高级翻译学院主办的《东方翻译》去年刚刚创刊,也是一本理论与实战并用的好杂志,如果想报考上外,这本杂志应当重点关注。其他的如《上海翻译》也不错,《经济学人》《China Daily》(中国日报)《Global Times》(环球时报)等都可以拿来练习视译和口头翻译。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考