CATTI二级与三级的区别

鄙人四六级成绩还行,已过BEC高级,请问CATTi报名需要达到什么水平才可以?二级和三级的难度差距特别大吗?请高手帮忙分析一下 O(∩_∩)O谢谢

有以下三点区别:

1、笔试内容

三级笔试主要包括综合能力和翻译实务:

综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉和汉译英各一篇,两篇合计1000词左右,各50分。

二级笔译主要包括综合能力和翻译实务:

综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉2篇,900词左右,汉译英2篇,600字左右。

2、能力标准

通过三级笔译考试意味着具备一定的翻译能力,但是需要翻译辅助校对,可以申请助理翻译职称;通过二级笔译考试意味着能够独立完成各种翻译实战工作。

3、 难度

与二级相比较,三级笔译考试难度更低,翻译原文的难度以及对一译文的要求都相对较低。同时要通过二级笔译需要比三级更多的词汇量。

扩展资料

初级口译或初级笔译

通过者虽未经职业翻译训练,但可承担一般性会谈的口译工作或可承担一般性材料的翻译工作。考试对象为英语专业大专及本科二年级以上学生、非英语专业通过大学英语六级考试者和其他具有同等水平的各类英语学习者(工作者)。

中级口译或中级笔译

通过者有一定的职业翻译训练基础,可以胜任多种场合的口译工作,口译质量较高;或基本胜任各种非专业性材料的翻译工作,翻译质量较高。考试对象为英语专业本科毕业生或研究生和其他具有同等水平的各类英语学习者(工作者)。

高级口译或高级笔译

通过者受过严格的职业翻译训练,有一定的口译实践,可以胜任各种场合的口译或同声传译工作,口译质量高;或胜任各种文件的翻译工作,翻译质量高。考试对象为英语专业本科优秀毕业生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻译实践经验的各类英语学习者(工作者)。

考试证书由教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发。各个类别和级别的证书都是独立的,考生可以根据自身的情况选取考试类别和级别。

参考资料:百度百科——翻译资格考试



温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-03-11
我教授口译,去年刚过的CATTI三级口译。

给LZ些专业建议。

1.四级水平优秀,就可以了,主要看你听力反映如何,口译关键还是听力为主,听不懂,肯定翻译不出来。这个功底很重要。

2.二级口译,全国目前只通过了不到700人。而三级口译,目前有证得 全国有1000多点的人。你想想难度吧。二级很专业,要求英文句子没中文痕迹,不管口译笔译都如此,题量很大。你知识不过硬很容易做不完题。

3.难度是人事部定的,不是任何教育机构所能掌控。很多学口译学生都说自己口语很好,听力很好,上来就去学二级,学三级,结果不到半个月,都放弃了。实在是禁受不住打击。

4.三级笔译好过,现在据统计有6000多人过了,但三口才1000多点。你想想把。哪个难?

二级三级,差距非常大。你可以找真题拿过来对比下。二级算很专业的翻译考试了。内容,题材,包括答题要求的质量,都非常高。
第2个回答  推荐于2017-09-16
请问CATTi报名需要达到什么水平才可以?
答:以您的水平,建议同时报考CATTI 3的口译和笔译,相信难度对你不算大

二级和三级的难度差距特别大吗?
答:前者是中级职称,后者是初级职称,水平差异还是比较明显的。主要体现在翻译内容难度、语言复杂度、词汇量、句子结构复杂度、翻译速度要求等方面;

如有疑问或需要学习资料,可以到我百度空间留邮箱,我及时将资料发给你

(本人已过CATTI 2笔译,有较多内部资料和官方指定用书的PDF及MP3)本回答被提问者采纳
第3个回答  2018-08-19
您好,建议具备1年以上的翻译经验,方适合报2级考试,2级难度相当于翻硕毕业水平,3级则是本科生毕业水平。差距不是很大,2级考试主要是题量很大,判分标准会严格一些。
第4个回答  2018-11-07
首先,备考无差别,看的资料都是那些题材和书籍。但是通过率CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—-15%,CATTI三级笔译(三笔)通过率比CATTI二级笔译考试通过率大概高点, 根据权威可信的官方网站信息有列出历年通过率 15 --18%之间。

然后考过CATTI二三级笔译(二三笔)的人推荐的翻译书籍和备考的资料都是一样的如下:

1.词典:陆谷孙的《英汉大词典》

吴光华的《汉英大词典》

朗文高阶+ 外研社的汉英字典

2. 语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维,

3. 单词书:《如鱼得水》,GRE词汇,《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,《刘毅10000》。

4.汉译英:官方指定的教材,近两年CATTI三级笔译(三笔)真题,高斋外刊双语精读雒金凤(Joy)的资料主要是练题型和积累翻译扣分细节,汉译英部分都是选自政府工作报告,白皮书和公司简介,政府工作报告,白皮书,十九大报告。

5.英译汉:官方指定的教材

6.翻译理论书籍推荐:张培基《英汉翻译教程》,王恩冕《大学英汉翻译教程》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》,叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,李长栓《非文学翻译理论与实践》,冯庆华《实用翻译教程》,《中式英语之鉴》,

关于CATTI二三级笔译(二三笔)备考资料:

1. 三级笔译官方指定的教材——题海战术

2. 《张道真实用英语语法》——巩固语法

3. 冯庆华《实用翻译教程》——了解翻译的一些技巧

4. 《韩刚90天攻克CATTI三级笔译》——练习翻译

5. 《刘毅10000》——增加词汇量

6. 政府工作报告中英文对照版——帮助汉译英的提升

7. 高斋翻译雒金凤(Joy)的资料——打基础+抓细节+提高
相似回答