急!哪位日语达人帮我翻译一下啊~~

请帮我翻译下面这段话,如果有的地方翻译不准确的话,大致翻译也可以,先谢谢大家了!
俳句是日本古典文学的精华之一,被称为世界上最短小的诗,俳句短小精致,格律简明;讲求余韵,注重含蓄;格调轻灵超脱,意境冷清闲寂;蕴涵着幽默诙谐的韵味。俳句在日本文学史上的位置有如唐诗之于中国,这种简洁隽永的诗歌形式以其特有的"意韵"和"禅风"独树于世界诗歌之林.其代表人物松尾芭蕉在继承前人创作的基础上大胆革新,摆脱了带有文字游戏色彩的俳谐,创立了正统的、高雅的韵文学--俳句.他在日本俳句史上开了一代新风.他追求风雅,创作了大量具有艺术价值和美学价值的俳句,并以其作品的"清新"、"闲寂"、"幽雅"、"空灵"特殊风格,创立了"蕉风",在恒静中体味、把握人生,并将主观之情融入客观之境中,使主体与客体能够达到互相映照,两相契合,从而给人以美的享受.他所创作的许多俳句都广为人知.本文分析了松尾芭蕉的一些俳句对日本美"寂"的表现,力图在深层次上解释和赏析松尾芭蕉的俳句.
如果翻译不了的话帮我检查一下下面这段话有没有语病也OK,回答得好的话,追加30分。
俳句は日本古典文学の眞珠である。「世界最短の诗」と呼ばれる。简洁で力强い俳句は、形式と韵律も简単明了である。短い言叶ゆえに强くて美しい、これは俳句の「省略の美、余韵の美」である。
松尾芭蕉は日本の「俳圣」と呼ばれ、一生につくった俳句は一千句を下らない。蕉风という芸术性の高い句风を确立した。彼は闲寂で気品高い芸术としての俳谐を目ざし,「さび・しおり・细み・軽み」を重んじた。「さび」は,日本の美意识の1つ、蕉风俳谐の根本理念の一、古びて趣のある美しさ、闲寂・枯淡な境地である。蕉は俳句の上に「さび」の意匠を用うること多いから、今は、彼の俳句を通して、闲寂という日本古来の美意识をいっそう理解し、鉴赏する。

第1个回答  2009-01-01
俳句は日本の古典文学の精华の1つで、世界で最も小さい诗と称されて、俳句は小さくて精致で、形式と韵律は简明です;余韵を重んじて、重视するのは含蓄があります;格调は魂に軽くなって超脱して、境地は寒くてのんびりして寂しいです;面白くてふざける趣を含んでいます。俳句の日本の文学史の上の位置は唐の诗ののようです中国で、このようで简洁で味わいがある诗歌の形式はその特有な"意韵"と"禅风"唯一の木で世界の诗歌のグループで.その代表の人物の松尾芭蕉は先人の作品の基础を受け継ぐ上に大胆に革新して、抜け出して文字の游ぶ色のこっけいさを持って、正统的さの、高尚・上品な韵の文学--俳句を创立しました.彼は日本の俳句の史の上で1世代の新风をつけました.彼は风雅を求めて、创作して大量に芸术の価値と美学の価値の俳句を持って、そしてその作品"清新です"、"暇で寂しいです"、"静かで趣があります"、"変化に富みとらえがたいです"特殊な风格で、"蕉风"を创立して、恒静の中で人生を体得して、とらえて、そして主観的な気持ちは客観の境の中に溶け込んで、主体に客体と达成してお互いに照り映えることができます、双方は符合して、それによって美しい楽しみで人にあげます.彼の创作したたくさんの俳句はすべて谁でも知っています.本文は松尾芭蕉のいくつか俳句の日本の米"寂しいです"に対する态度を分析して、深い段阶の上で松尾芭蕉の俳句を釈明して鉴赏することに极力努めます.

你写的日语我给你翻译了下来,自己看吧俳句是日本古典文学的真玉。被招呼「世界最短的」。出力量在俳句,形式和韵规则也是单明了。因为是短的言叶kute美丽,这俳句的「省略的美,其余韵的美」。
松尾芭蕉被叫日本的「俳」,一生做(制作)了的俳句不少于一千句。做了蕉这个技艺性高(贵)的句立。他以作为古色古香气度高(贵)的技艺的俳为目标,重视「生锈・指南・看・轻」。「锈」,日本的美意的1个,是蕉俳的根本理念的一,变旧有旨趣的美丽,古色古香・淡泊的境地。蕉在俳句上面事情卖「锈」的匠心的事多,现在,通过他的俳句,越发理解寂静地说的日本古来的美意,做。
第2个回答  2008-12-22
俳句は、最高の小、绝妙な俳句短い、简単な韵の世界最短诗として知られている。仕上げストレスの日本の古典文学、微妙に注意を払う;一戸建てのスタイル庆齢、気分冷たい沈黙无料です。ユーモア机知に富んだ魅力が含まれています。俳句中国の唐王朝の立地としての日本の文学、诗の形で、このような単纯な意味の歴史の中で彼は、ユニークで连続して"李润"と"禅スタイル"诗林の世界。松尾芭蕉の代表者に固有の前に言叶のゲームでも、色Paixie 、正式には、エレガントな韵文学の创造から大胆な技术革新に基づいてクリエイティブの人々 、 -俳句。日本の歴史の中で彼の俳句で、新しい雰囲気をオープンした。エレガンスの彼の追求、创造性を大いにで芸术的価値と俳句の美的価値、その仕事は、 "新鲜な"と"非本质的な沈黙"と" "优雅で"空席"特别なスタイルは、 "静的で味わう、人生を把握するためハングは、 "バナナ风作成领土を目的と主観的感情ように、メインのオブジェクトは、コロラドに达成することができるマッピングは、二相と一致するため、米国を楽しんでいる。彼はよく知られている俳句の多くを作成しました。本稿で日本と米国の松尾芭蕉の俳句を分析" "努力は、より高いレベルを说明し、松尾芭蕉の俳句の感谢のパフォーマンスが沈黙。
第3个回答  2008-12-22
俳句日本の古典文学、 1つは、世界最短の小さな诗、短い俳句绝妙な、简洁な韵律として知られているの本质です。応力仕上げ、微妙に注意を払う;ブリスク切り离さスタイル、気分冷たい沈黙レジャー;ユーモアと机知に富んだ魅力を含んでいます。俳句は世界で中国の唐王朝の场所として、日本文学の歴史の中で、诗の意味がこの単纯な形のユニークな"意韵"と"禅风" 1本の木の森の诗には、连続して松尾芭蕉の代表元大胆なイノベーションには、色Paixie 、正式な、エレガントな韵文学の创造をベースに作成されたワードゲームから-俳句。俳句日本で、彼は歴史の世代を开设
第4个回答  2008-12-31
日本古典俳句是一种文学靳车。 “世界上最短的诗” 。俳句的简洁的强力量,悟明简単格式也是韵律。短期强的话,为什么卡诺美丽的对象,这俳句“着美丽,美丽的多韵。 ”
日本松尾芭蕉的“俳圣” ,提出生活一千条款是一个愚蠢的俳句。蕉风风一项条款,高艺术确立术性。他高闲寂的崇高艺术的俳谐术目ZASHI为“轻锈病预计书签细”重NJITA 。 “锈” ,识表示,美,日本的基本原则之一的俳谐蕉风,一个古老美丽的古朴,简单和完善闲寂边界。俳句蕉的“生锈”可以为许多设计,而现在,通过他的俳句是日本的一个闲寂识一个更古老的了解美丽的鉴赏。

参考资料:http://translate.google.cn/translate_t#

本回答被网友采纳
第5个回答  2008-12-22
LKIJKI
相似回答