请帮我翻译下面这段话,如果有的地方翻译不准确的话,大致翻译也可以,先谢谢大家了!
俳句是日本古典文学的精华之一,被称为世界上最短小的诗,俳句短小精致,格律简明;讲求余韵,注重含蓄;格调轻灵超脱,意境冷清闲寂;蕴涵着幽默诙谐的韵味。俳句在日本文学史上的位置有如唐诗之于中国,这种简洁隽永的诗歌形式以其特有的"意韵"和"禅风"独树于世界诗歌之林.其代表人物松尾芭蕉在继承前人创作的基础上大胆革新,摆脱了带有文字游戏色彩的俳谐,创立了正统的、高雅的韵文学--俳句.他在日本俳句史上开了一代新风.他追求风雅,创作了大量具有艺术价值和美学价值的俳句,并以其作品的"清新"、"闲寂"、"幽雅"、"空灵"特殊风格,创立了"蕉风",在恒静中体味、把握人生,并将主观之情融入客观之境中,使主体与客体能够达到互相映照,两相契合,从而给人以美的享受.他所创作的许多俳句都广为人知.本文分析了松尾芭蕉的一些俳句对日本美"寂"的表现,力图在深层次上解释和赏析松尾芭蕉的俳句.
如果翻译不了的话帮我检查一下下面这段话有没有语病也OK,回答得好的话,追加30分。
俳句は日本古典文学の眞珠である。「世界最短の诗」と呼ばれる。简洁で力强い俳句は、形式と韵律も简単明了である。短い言叶ゆえに强くて美しい、これは俳句の「省略の美、余韵の美」である。
松尾芭蕉は日本の「俳圣」と呼ばれ、一生につくった俳句は一千句を下らない。蕉风という芸术性の高い句风を确立した。彼は闲寂で気品高い芸术としての俳谐を目ざし,「さび・しおり・细み・軽み」を重んじた。「さび」は,日本の美意识の1つ、蕉风俳谐の根本理念の一、古びて趣のある美しさ、闲寂・枯淡な境地である。蕉は俳句の上に「さび」の意匠を用うること多いから、今は、彼の俳句を通して、闲寂という日本古来の美意识をいっそう理解し、鉴赏する。
参考资料:http://translate.google.cn/translate_t#
本回答被网友采纳