日、韩、越南等国的人,将自己的姓名翻译成英文时,是否也象中国一样颠倒姓名顺序?

尊重我们自己的文化,应该从尊重我们的姓名开始。
不管是我们自我翻译还是被西方人翻译,中国人的姓名被翻译成英语等外文时,都会顺从西方人的习惯,把姓名的顺序颠倒过来,如:易建联翻成:jianlian Yi,而将西方人的姓名翻译成中文时,无论是中外的翻译,都仍然是按照西方人原来的姓名顺序,如比尔 盖茨,仍然是名在前、姓在后。
我想知道,日本、韩国、越南等国家的人,是否在这一点上也同中国一样?

我就不顺从他们的习惯。。。从来都是姓在前名在后。。。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-03-15
不是的,在欧美国家:美国,英国等是姓在后,名在前
但比如说日本,中国人的名字一般不是这样,都在后面缀上
一个词
你可以去买专门的书,很便宜的,一般都不超过10元,很多国家,蛮全的
第2个回答  2008-03-15
是的
注:美洲、非洲、欧洲人名不倒过来
亚洲(尤其是东西亚)要倒过来
相似回答