这句英文翻译漏洞很多,如果我要修改,该怎么修改翻译英文

<此刻我终于搂住他的腰了.<你猜猜他腰围是多少??>
This moment I finally put my arm round his waist. You guess how much is his waist??
<看他的腰这粗小号腰围的裤子他肯定穿不了.>
See this crude trumpet his waist pants waist he certainly can not wear.
<我的腰很粗吗??感觉你腰也不比我细多少哦>Am I waist very rough?? Feel you are not much better than I thinwaist oh>我反正已经努力修改了,也许还是有点中式话.......<!--此刻我终于搂住他的腰了.
This moment in I hug your waist finally!
my arm hug your waist finally this moment!
我觉得你们用put或者threw,还不如直接用hug.我试了一下可以,但是不知道单手楼用hug怎么表达??还有这个句话应当属于现在进行时!是不是该用hugging呢??

<此刻我终于搂住他的腰了.<你猜猜他腰围是多少??>
-This moment I finally put my arm round his waist. You guess how much is his waist??
我提点意见吧:This moment不能做状语,少了介词in。 finally可以放在句末。round是名词,around才是介词。You guess how much is his waist?? Can you guess dimension of his waist??

<看他的腰这粗小号腰围的裤子他肯定穿不了.>
-See this crude trumpet his waist pants waist he certainly can not wear.
这个长句最好断句,另外腰太粗而穿不下,too fat to wear之类就可以搞定。

<我的腰很粗吗??感觉你腰也不比我细多少哦>Am I waist very rough?? Feel you are not much better than I thinwaist oh>我反正已经努力修改了,也许还是有点中式话.......<!--此刻我终于搂住他的腰了.
-am是I的副词,这里主语是我的腰,而不是我。要么翻译 Am I so fat? 或者Is my waist too fat?

Feel you are not much better than I thinwaist oh
-少了主语I,最好是I feel~,当然如果是口语有时候是可以省略的,前期是之前连续说了好几句I作为主语的,这样自然一些。感觉你腰也不比我细多少哦 可以直接翻译为 我不认为你的腰比我细。可以不用在从句中否定语态,直接I dont think your waist is slimmer than mine.

多联系就可以了,翻译要尽量简明扼要,不需要多华丽复杂,毕竟语言是让人容易看懂的。记住,Directly,Simple。Finally ,hope you enjoy the study on your own.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-06-13
<此刻我终于搂住他的腰了.<你猜猜他腰围是多少??>
At this moment I finally put my arms round his waist. What size do you guess his waistline is?
(如果单手 就用 put my arm,但就不是搂 而是 挽 )
<看他的腰这粗小号腰围的裤子他肯定穿不了.>
So big a size waistline has he that it is certain that he can't put on this small pair of pants with a small sise waistline.
<我的腰很粗吗??感觉你腰也不比我细多少哦>
Is my waist very thick? I don't think that your waist is much thinner than mine.
(腰粗 不能用 rough)来自:求助得到的回答本回答被提问者采纳
第1个回答  2014-06-13
我尽量帮你试试吧,毕竟我们说写英文的时候会有一些中文说话顺序的影响
<此刻我终于搂住他的腰了.<你猜猜他腰围是多少??>
I threw my arms around his waist finally this moment. Can you guess how much is his waist?
<看他的腰这粗小号腰围的裤子他肯定穿不了.>
He can not wear this coarse small waist pants certainly wih his crude trumpet.
<我的腰很粗吗??感觉你腰也不比我细多少哦>
Is my waist very rough? I feel that your waist is not much thinner than mine!
hug就是抱的意思,但是如你所说,不能体现是两只手;如果要表示正在抱的话,可以写成I am putting或者是be+Ving就就行,put只是举例说明
相似回答