55智能网
新记
韩国人的姓氏和名称是怎样翻译成中文的?
是按发音还是按意思? 比如一个韩国人姓李,这个"李"和中国的"李"有没有关系,怎么就翻译成"李"了?
举报该文章
相关建议 2006-09-10
韩国的姓氏完全就是中国人的姓氏!!!
因为中原文化历史悠久,对朝鲜半岛的文化影响就极大,所以朝鲜半岛的姓氏全部都是汉人的姓氏。比如一个韩国人姓李,他的先人用的就是中原汉人李这个姓氏。每个韩国人的名字都是有中文意思的,实际上就是用中文起名字,然后翻译成韩语音译,这就好象很多韩国的科学书籍的名字都注有汉字,光用韩语这种表音字有时候的说不清楚的!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
当前网址:
https://55.aolonic.com/aa/ifcq4fic.html
其他看法
第1个回答 2006-09-10
是根据音译而来的,他们每一个名字都有一个对应的汉字;同时我们中国人的每一个名字的字也会对应一个韩国字.本回答被提问者采纳
第2个回答 2006-09-10
每一个韩国字有很多汉字对应,但是每一个汉字只有一个韩国字对应。也就是说韩国字和汉字是一对多的关系,而汉字对韩国字是一对一的关系。
第3个回答 2006-09-10
lee
相似回答
大家正在搜
相关问题
为什中国把韩国人的名字翻译成中文的时候都是用中国的姓氏 ?
日本人和韩国人的名字是如何被翻译成英文和中文的
跪求怎样把韩国的姓氏翻译成英文和已经翻译成英语的韩国姓氏翻译...
为什么中国翻译韩国人的姓氏时,都是翻译成汉语一样的?
韩国人的姓氏是音译过来的还是与汉字固定对应的?
韩国人的名字是怎么翻译成中文的?根据意思还是读音或者别的
为什么韩国人的名字音译成中文后,姓氏和中国的一样,像李,刘,...
韩国人的姓名是根据发音翻译成中文的吧